Art on Rice Paper
Informationen
Ihr Name auf chinesisch
Kalligraphie
Tierzeichen
Grundlagen


Intro
Curriculum Vitae
Quellen
Links
Preisliste
Impressum
Kontakt


Home
Üblicherweise werden einem Namen Silbe für Silbe chinesische Begriffe mit ähnlichem Klang und positiver Bedeutung zugeordnet. Dafür gibt es häufig wenige gute und viele schlechte Möglichkeiten. Gelegentlich erinnert das Ergebnis auf chinesisch nur noch sehr entfernt an die deutsche Aussprache.

Insbesondere wenn Sie einen Namen aus geschäftlichen Gründen übersetzen wollen, sollten Sie berücksichtigen, dass das gleiche Zeichen in den verschiedenen Regionen Chinas sehr unterschiedlich ausgesprochen wird. Zur Veranschaulichung finden Sie unter Punkt 1 sowohl die Aussprache in Mandarin, der offiziellen Amtssprache, als auch in Kantonesisch, was u.a. in Hongkong und in Guangdong (Kanton) gesprochen wird.

Bei der Suche nach einer geeigneten Übersetzung Ihres Namens in chinesische Zeichen bin ich gerne behilflich. Falls Sie das wünschen, können Sie auch eine fundierte Expertise über die Bedeutung der gewählten Zeichen und die Aussprache in den für Sie wichtigen Regionen erhalten.
Beispiele:
1. (aus www.handedict.de)
Deutsch
chin. Zeichen
Mandarin
Kantonesisch
Bedeutung
Deutschland
Duo Guo
Dak Gwok
Tugend Land
England
Ying Guo
Jing Gwok
Mutig Land
Berlin
Bo Lin
Baak Lam
Zypresse Wald
2. Mein eigener Name "Herbert Ruf"
(Die chinesischen Zeichen finden Sie in der Kalligraphie rechts oben.)
Der Familienname "Ruf" wurde übertragen in "Hu", was z.B. als "Fremder" übersetzt werden kann.
Es ist wichtig, dass man einen bekannten (berühmten, angesehenen) Familiennamen wählt. Dies ist bei "Hu" kein Problem, denn der vorige chinesische Präsident Hu Jin Tao hat den gleichen Familiennamen, außerdem Hu Yao Bang, einer der Reformer aus den 80er-Jahren des letzten Jahrhunderts und Ho Chi Minh, der ehemalige Staatspräsident Vietnams, an den sich alle Alt-68er erinnern.
"Herbert" wurde übersetzt in "Hei" (Glanz, glänzend) und "Bei" (Norden). Die Übertragung meines Vornamens in "der Glänzende aus dem Norden" konnte ich ohne Probleme akzeptieren.
3. Aus einem Kundenauftrag: Übertragung der Namen "Victoria" und "Helena"
(Die zugehörige Kalligraphie finden Sie in der rechten Spalte.)
Victoria: Wei Dao Ri Jia
Wei (Stärke, Würde) Dao (Der Weg) Ri (Sonne) Jia (schön, herrlich)

Helena: He Le Na
He (Lotosblume) Le (Freude, Fröhlichkeit) Na (geben, nehmen)